Skip to main content

Web Content Display Web Content Display

Skip banner

Breadcrumb Breadcrumb

Web Content Display Web Content Display

Flaga Polski i godło państwowe Polski

Dofinansowano ze środków budżetu państwa

Web Content Display Web Content Display

Web Content Display Web Content Display

Wiktor Petrow - w strone krytycznej nowoczesności. Tłumaczenie z języka ukraińskiego i edycja krytyczna wraz z opracowaniem naukowym pism Wiktora Petrowa (ps. W. Bomontowycz, W. Ber; 1894-1969) w III tomach

Konkurs 5, Moduł: Uniwersalia 2.2; 0342/NPRH5/H22/84/2017

Na spuściznę Wiktora Petrowa (1894-1969), będącą przedmiotem założonych badań projektowych (przekład krytyczny wraz z analiza i interpretacją tekstów), składają się: a) powieści ("Bez gruntu", "Doktor Serafikus", "Diwczyna z wedmedykom"), b) beletryzowane biografie-eseje (Franciszka z Asyżu, F. Villona, R.M. Rilkego, V. van Gogha, W. Goethego, i in.), c) opowiadania i eseje ("Rozmowy Ekehartowi z Karlom Gocci", "Zasady poetyky", "Ekskursy w mystectwo",  "Chrystyjanstwo i suczastnist","Istoriosoficzni etiudy", i in.). Niniejsze dzieła powstały w dwóch okresach twórczości pisarza: a) w latach 1922-1940 w Kijowie (Ukraina), b) w latach 1945-1949 na emigracji w Monachium (Niemcy). Twórczość Petrowa odznacza się: a) oryginalnością pisarstwa (porównywany z M. Foucaultem, B. Shaw, F. Nietzsche), b) różnorodnością tematyczną (historiozofia, estetyka, historia sztuki i literatury, problematyka nauk przyrodniczych), c) bogactwem gatunkowym (proza, eseistyka, beletryzowane biografie).

Dofinansowanie: 536.927,00 zł
Całkowita wartość: 536.927,00 zł

Data podpisania umowy: 08.11.2017

 
Recommended
Archiwum Oficyny Poetów i Malarzy - kontynuacja

Archiwum Oficyny Poetów i Malarzy - kontynuacja

Badania nad księgozbiorem Uniwersytetu Krakowskiego ze szczególnym uwzględnieniem rękopisów łacińskich o sygn. 1576-1662

Badania nad księgozbiorem Uniwersytetu Krakowskiego ze szczególnym uwzględnieniem rękopisów łacińskich o sygn. 1576-1662

Tłumaczenie na język polski i opracowanie naukowe dzieła: "Justice as Fairness: A Restatement." Johna Rawlsa

Tłumaczenie na język polski i opracowanie naukowe dzieła: "Justice as Fairness: A Restatement." Johna Rawlsa

Antologia Stobajosa - opracowanie i przekład komentowany

Antologia Stobajosa - opracowanie i przekład komentowany

Web Content Display Web Content Display

Narodowe Centrum Badań i Rozwoju